最近一段时间,有一个词被大家用得挺多--“背锅”。还有延伸用法,什么“实力背锅”,“这个锅,我们不背”等等。 其实“背锅”这个词是“背黑锅”的简化版,指“代人受过”。如果你觉得有些事情明明是别人的错,却怪到你头上,要你来承担责任。遇到这种情况,你就是在“背锅”。 “背锅”是一个动宾结构,“背”就是“承担、承受”,“锅”是一种比喻的说法,指“别人的错误”。所以,“背锅”就是“代别人受过”。 英文中有一个动词短语,就是“代别人受过”的意思,请记好了: take the blame for sb. take在这里表示“承受”的意思,blame是“责备”之义;for sb./sth. 是介词短语,表示“为某人”,整个短语就是“为他人承受责备”,就是“背锅”。 我们来造个句: Why should I take the blame for others? 我为什么要代人受过? 或者:He was actually innocent. He just took the blame for his loved one. 他事实上是无辜的,他只是在替心爱的人背锅罢了。 请注意,上述句型中的 take,也可以替换成动词 bear(忍受、承受),或者动词词组 suffer from(遭受),都很地道。 其实,今天我想教给大家另一个非常棒的表达,十分形象生动,叫做: |