标题:美国习惯用语-第436 live high off the hog... 音频地址:Sound/lesson436.mp3 内容: 今天我们要讲的习惯用语里都有这样一个关键词汇:hog。 美国人常用hog代替pig这个词来指猪。 据说猪是最聪明的飞禽走兽之一,然而它们在人们心目中却形象欠佳,人们往往觉得hog肮脏,贪馋,而且坏脾性。 比方说,你说某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相难看,或者长相粗俗,举止不雅。 然而并不是所有带有hog这个词的短语都有负面的意思。 例如我们要学的第一个习惯用语的含义就是好的:live high off the hog。 说某人live high off the hog,是什么意思呢? 我们听个例子。 它说的是Green先生。 我们体会一下Green先生日子过得怎么样。 例句-1:That man Green has never been able to hold a job more than six months. But he's been living high off the hog ever since his rich aunt died and left him all her money.他说:Green那人从没有过一份工作能做满六个月的。 但是Green那有钱的姑妈去世了,把全部钱财都留给了Green。 可想而知,打那以后Green一定生活宽裕。 所以这里的live high off the hog,意思是生活过得很阔气。******High off the hog这个习惯用语起源于美国南方。 |