标题:美国习惯用语-第412 make a killing... 内容: 大家一定知道kill这个词意思是“杀死,” 大家也许觉得kill是个杀气腾腾的词,给人不祥的感觉,没想到在某些习惯用语里kill竟然跟一些令人高兴的事儿沾上边了。 我们今天就来讲这样两个习惯用语。 第一个是:make a killing。 一般说来killing意思就是“杀,” 但是killing前面加上了make就完全改变意义了。 那么make a killing表示什么呢?我们听个例子来揣摩它的意思。 它说的是能在片刻间给人带来万贯家财或者让人倾家荡产的华尔街证券交易所。 例句-1:Last week my brother made a killing on Wall Street. In two days this stock he bought doubled in price so he sold it off quick at a 100 percent profit just before it went down again. 他说:他兄弟上星期买下股票才两天价格就上涨了一倍,所以他不失时机地抛出,得到百分之百的盈利,结果刚脱手股价就发生回落。 这样说来他兄弟在两天内就从华尔街赚了一大笔钱。 这里的made a killing意思显然是在短短时间里大大地赚一笔,在纽约华尔街证券交易所常会听到make a killing这个说法。****** 其实人们除了在股票市场上能make a killing,他们还有其它不少生财之道。 |