标题:美国习惯用语-第408 stake out a claim... 内容: 将近一百五十年前有人在美国加州的一条河里发现了光灿灿的金块。 这条消息立即传向四面八方,掀起了一股淘金热。 发财梦促使八万多人跋山涉水争先恐后地涌到加州的旧金山。 这段被称作1849年淘金热的历史插曲早已载入美国史册,而这股热潮中出现的一些习惯用语也流传至今。 我们今天就来讲这样两个习惯用语。 第一个是:stake out a claim。 Stake在这儿当动词,stake out在这里的意思是立桩标出地界,而这儿的claim是名词。 它的意思是土地所有权。 1849年间蜂拥而至的淘金者抵达目的地后做的第一件事,就是尽可能在金块发现地附近占有一片土地。 他们的具体做法是在自己选中的土地的四角敲进木桩,说明这里是某人的地界,然后向政府管理土地的部门递交一份claim,也就是要求这块土地所有权的文书。 这就是stake out a claim。 久而久之, stake out a claim被用来表示更广泛的意思了。 下面有个例子。 我们来听听说话的小伙子要求大家把什么东西留给他。 |