标题:美国习惯用语-第393讲 bring down the house... 内容: 我们上次讲了两个由house发展而来的习惯用语。 今天继续学两个。 第一个习惯用语有两种略有差异的形式。 它们是:bring down the house or bring the house down。 Bring down the house和bring the house down,尽管形式不同但是意义完全一样。 Bring down意思是"使...倒下," 可能有人因而以为bring down the house 就解释"推倒房子"了。 这想法也有点道理。 一百来年前有个滑稽演员在剧场说了个笑话,但是全场观众却无动于衷,于是他只得自我解嘲地这样说:Don't laugh so hard! You'll bring the house down - it's an old building, you know。 他说:可别笑得太厉害了。 要知道这是栋老房子,笑声太大会把它震坍的。 这也许是bring the house down这个习惯用语的出典,但是久而久之bring the house down有点偏离原意了。 它解释赢得雷鸣般的掌声和震耳欲聋的喝彩声;总之是得到了高度赞赏。 既然这个习惯用语出自剧场,我们就先来听个有关纽约百老汇剧场歌舞喜剧的例子吧,里面number这个词有特殊意思,解释歌舞剧的部分。 |