标题:美国习惯用语-第382讲 pass the buck; close to the vest... 音频地址:Sound/lesson382.mp3 内容: 我们上次讲了几个来自扑克牌桌的习惯用语。 今天我们还要讲几个。 第一个是:pass the buck。 Buck原意是雄鹿,但是这里指刀柄是鹿角做成的猎刀。 在早年美国西部这种猎刀几乎人手一把。 牌桌的规矩是轮流做庄发牌。 打完一付牌就轮到坐在发牌人左边的那位发。 为了不搞错,人们就在牌桌上传递一把猎刀帮助记忆。 每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人。 也就是pass the buck,意思是把发牌的责任交给他了。 如今习惯用语pass the buck意义有了发展,不再指牌桌规矩。 我们听个例子来琢磨它的含义吧。 这是个企业主管在为手下人工作不力而生气。 例句-1: When I asked my secretary Miss Brown why she hadn't mailed out these very important letters to customers, she passed the buck to our office boy for not having enough stamps ready. 他问秘书Brown小姐为什么还不把那些至关重要的信件寄给顾客,而秘书却怪办公室的勤杂员没备足邮票。 |