Singles in Jiangxi province are the most pressured by their parents to get married, according to the 2016 Dating and Marriage Report released by online dating website Shijijiayuan. 据相亲网站“世纪佳缘”发布的《2016婚恋报告》指出,江西省的单身人士受父母逼迫结婚的压力最大。 The report shows that nearly 60 percent of single men and half of single women have been pushed by their parents to get married, and the figure has nearly doubled from last year. 该报告显示,近60%的单身男性和50%的单身女性曾被父母逼着结婚,和去年相比这一数字几乎增加了一倍。 Most singles think they have not encountered their ideal partner yet. Women who are highly cultured and steeped in propriety are most favored by men, while family-oriented and considerate men are most favored by women. 大多数单身人士都认为他们还没有遇到自己的梦中情人。知书达礼的女性最受男性追捧,而顾家体贴的男人则是妹子们的宠儿。 |