一、时间状语从句 1. 译成相应的时间状语 1) 与原文顺序一致 While she spoke, the tears were running down. 她说话时,泪水直流。 2) 后置改前置 Please turn off the light when you leave the room. 离屋时请关灯。 2. 译成“刚(一)……就……”的句式: When I reached the beach, I collapsed. 我一游到海滩,就昏倒了。 3. 译成并列的分句: 1) 译文前置 They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他释放了。 2) 后置不变 I was about to speak when Mr. Smith cut in. 我正想讲,史密斯先生就插嘴了。 二、原因状语从句 1. 译成表“因”的分句: 1) “因”在“果”之前 The crops failed because the season was dry. 因为气候干旱,作物歉收。 2) “果”在“因”之前 She could get away with anything, because she looked such a baby. 她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。 2. 译成因果偏正复句中的主句: Pure iron is not used in industry because it is too soft. 纯铁太软,所以不用在工业上。 |