2017年新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台(中国环球电视网)和互联网,发表了二〇一七年新年贺词。这是习近平担任中国国家主席以来,第四次发表新年贺词。一如既往温暖人心,一如既往催人奋进。 习主席的2017新年贺词中英双语全文 今年的贺词最显著的特征是融传统文化与大众语言于一体,一方面多次引用了中华典籍中的名言名句,如语出王夫之《尚书引义•太甲》的“新故相推,日生不滞”,语出《孙子•谋攻》的“上下同欲者胜”等;另一方面则吸取了人民群众喜闻乐见的口语词汇,包括“天上不会掉馅饼”、“撸起袖子加油干”等极具民俗特色的词汇。 作为专注于英语学习的媒体,英语点津自然会格外关注习主席新年贺词的英译版本。 我们以今年贺词中最热门的一句话“撸起袖子加油干”的英译为例,邀请几位专家做简要点评。不为分出孰优孰劣,只为探讨中文俗语英译的各种方式。 |