Message on the International Day of Commemoration and Dignity of the Victims of the Crime of Genocide and of the Prevention of this Crime 缅怀灭绝种族罪受害者、受害者尊严和防止此种罪行国际日致辞 9 December 2016 2016年12月9日 As we mark the second International Day of Commemoration and Dignity of the Victims of the Crime of Genocide and of the Prevention of this Crime, we pay tribute to the memory of the victims and reaffirm our pledge to prevent such atrocities. 这是第二个缅怀灭绝种族罪受害者、受害者尊严和防止此种罪行国际日,在这个时刻,我们缅怀受害者,再次表示防止此种暴行的决心。 Decades have passed since the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide on 9 December 1948. Yet we continue to be confronted with extreme acts of violence against individuals and communities simply because of their national, racial, religious or ethnic identity. 《防止及惩治灭绝种族罪公约》于1948年12月9日通过,至今已数十载。然而,我们仍然面对仅仅因为民族、种族、宗教或族裔不同而对个人和社区采取极端暴力行为的问题。 I am gravely concerned about the rising hostility and prejudice against immigrants and those labelled outsiders. There can be no place for exclusionary or superior views of identity, or for divisive attempts to separate people into “us and them”. We have seen in the tragedies of history where this dark path can lead. |