On Sunday morning Mr. and Mrs. Arable and Fern were sitting at breakfast in the kitchen. Avery had finished and was upstairs looking for his slingshot. 星期六早上,阿拉贝尔先生和太太还有芬正坐在厨房吃早餐。埃弗里已经吃过了饭,便上楼找他的弹弓去了。 "Did you know that Uncle Homer's goslings had hatched?" asked Fern. “你们知道霍默舅舅的小鹅孵出来了吗?”芬问。 "How many?" asked Mr. Arable. “孵出了多少个?”阿拉贝尔先生问。 "Seven," replied Fern. "There were eight eggs but one egg didn't hatch and the goose told Templeton she didn't want it any more, so he took it away." “七个。”芬回答。“本来有八个蛋,但有一个没孵出来。母鹅告诉坦普尔曼她不想要这个蛋了,所以他把蛋带走了。” "The goose did what?" asked Mrs. Arable, gazing at her daughter with a queer, worried look. “母鹅说什么了?”阿拉贝尔太太惊奇而又担心地盯着女儿问。 "Told Templeton she didn't want the egg any more," repeated Fern. “她告诉坦普尔曼,她不想再要那个蛋了,”芬重复道。 "Who is Templeton?" asked Mrs. Arable. “谁是坦普尔曼?”阿拉贝尔太太问。 "He's the rat," replied Fern. "None of us like him much." “他就是那只老鼠,”芬回答。“我们都不太喜欢他。” |