分享一些英语考研翻译练习: 1. The justices must address doubts about the court's legitimacy by making themselves accountable to the code of conduct. 【分析】简单句。句子主干为 The justices must address doubts,介词短语 about the court's legitimacy 修饰 doubts, by making...作方式状语。 【译文】法官必须通过对行为准则负责来解除人们对于法院公正性的怀疑。 2. They gave justices permanent positions so they would be free to upset those in power and have no need to cultivate political support. 【分析】复合句。主句为 They gave justices permanent positions, so 引导目的状语从句,从句主干为they would be free...and have no need...。 【译文】他们给予法官们终身任期,以便法官们能自由地推翻当权者,且无需拉拢政治支持。 3. It was argued at the end of the 19th century that humans do not cry because they are sad but they become sad when the tears begin to flow. 【分析】复合句。句首 It 为形式主语,真正的主语为 that 引导的从句。从句由 but 连接的并列复合句构成,第一个分句包含 because 引导的原因状语从句,第二个分句包含 when 引导的时间状语从句。 【译文】19世纪末曾有人提到:人类不是因为悲伤而哭泣,而是因为流泪而悲伤。 |