So you’ve come to the realization you’re unhappy with your career path. You can’t remember the last time you looked forward to a Monday morning. You’re no longer are proud of your response to the question, “What do you do?” 你已不能记起最后一次盼望周一早上去上班是什么时候了。当别人问“你什么职业”时,你也已不再感到骄傲。那么,你其实已开始意识到,对自己的职业感到不太满意了。 At first, maintaining a steady salary and avoiding a gap in your employment history was more important, so you tried to put your head down and make things work. 最初,维持一个稳定的收入并避免职业生涯出现断档是如此重要,所以你埋头苦干地工作着。 The problem is it’s exhausting—physically, mentally and emotionally—trying to tolerate your job when you know deep down you’re unhappy. 问题是,无论在身体上、精神上和感情上,你都感到筋疲力尽,对工作不感兴趣还要试图忍受它。 |