周杰伦的《青花瓷》发表于2007年,曲调中国风,歌词更是紧扣青花瓷主题,描绘出一幅烟雨朦胧的江南水墨山水。 今天要为大家介绍的是两个用英文翻唱的版本。 版本一翻唱者是罗艺恒(Laurence Larson,1994年3月4日~),词曲创作人,新西兰米西克传媒(MSICK Media Stduio) 旗下歌手。他钟情于华语流行音乐,高中毕业后报读了奥克兰大学的中文及流行音乐系,并在就读期间重新填词改编翻唱了一些当红华语流行歌曲。他翻唱的这首《青花瓷》给人一种不一样的视听感觉,别有一番异国风味。 Your touch like brush strokes you hold colour in my skin The deep blue and pearl white glow like porcelain. As I stare clear through the window that I’m locked within I count the seconds to see you again. Possessions reach cannot hold beauty such as yours Yet still its clouds shroud your light so your petals fall Your flowers kiss I reminisce, now I only see in picture frames. The sky is crying blue, as I wait for you The fire in my heart burning white and true A thousand miles the smoke is rising high both sides I see your shadow outlined through The sky still dark as I make my way to you White moon light guides our way, fields of morning dew |