中央编译局发布最新一期中央文献重要术语译文。本期围绕共享发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》中挑选了18条术语,涉及共享发展的实施战略以及包括脱贫攻坚、就业创业、社会保障、教育教学改革、人口均衡发展等方面的政策举措。 人人参与、人人尽力、人人享有 Everyone participates, makes a contribution, and shares in the benefits. 男女平等基本国策 basic state policy of gender equality 计划生育基本国策 basic state policy of family planning 就业优先战略 jobs first strategy 食品安全战略 food safety strategy 健康中国建设 Healthy China Initiative 全民参保计划 social security for all 新生代农民工职业技能提升计划 skills improvement initiative for new-generation migrant workers 脱贫攻坚工程 the fight against poverty 脱贫工作责任制 poverty alleviation responsibility system 资产收益扶持制度 support through returns on asset investments 综合和分类相结合的个人所得税制 personal income tax based on a combination of adjusted gross income and specific types of income |