But it happened that after walking for a long time through sand, and rocks, and snow, the little prince at last came upon a road. And all roads lead to the abodes of men. 在沙漠、岩石、雪地上行走了很长的时间以后,小王子终于发现了一条大路。 所有的大路都是通往人住的地方的。 "Good morning," he said. “你们好。”小王子说。 He was standing before a garden, all a-bloom with roses. 这是一个玫瑰盛开的花园。 "Good morning," said the roses. “你好。”玫瑰花说道。 The little prince gazed at them. They all looked like his flower. 小王子瞅着这些花,它们全都和他的那朵花一样。 "Who are you?" he demanded, thunderstruck. “你们是什么花?”小王子惊奇地问。 "We are roses," the roses said. “我们是玫瑰花。”花儿们说道。 And he was overcome with sadness. “啊!”小王子感到自己非常不幸。 His flower had told him that she was the only one of her kind in all the universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden! 他的那朵花曾对他说她是整个宇宙中独一无二的一种花。可是,仅在这一座花园里就有五千朵完全一样的这种花朵! |