抢购黄金的“dama”、无处不在的“guanxi”,这些词已经被外国媒体所熟知,并且进入了英语词典中。去年,网络词典Urbandictionary收录中国网络流行语“你能你上”(you can you up)之后,不少网友觉得兴奋。其实,外国媒体对中国特色词汇的掌握并不止于此。 我们从外媒近几年的中国报道中挑出了下面10个新词,这些异象,显然远远地超出了他们的理解范畴: Airpocalypse|空气末日 2012年12月21日曾被戏称为世界末日,虽然世界末日并未来临,但一个月后,北京却遭遇严重的雾霾污染,“空气末日”(airpocalypse)一词应运而生。这个新词由表示“世界末日”的 apocalypse 演化而来。 “末日空气”并不是外媒为描述中国的空气污染而编出来的唯一词汇,相比而言,“Beijing Cough”(北京咳)更为有名。这个词还被白纸黑字的写进了旅游攻略,《Culture Shock!Beijing at Your Door》一书介绍称:“北京咳”指不定时发生的干咳或是喉咙瘙痒,从12月份持续到4月份。 Straight Man Cancer|直男癌 今年年初,一众国外媒体集体学习了中国人对大男子主义的最新叫法“straight man cancer”。如此耿直地逐字 Peking Pound|北京磅 |