人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

2017考研:历年英语翻译真题(6)

[复制链接]

1985年考研英语翻译真题及答案解析

Section VII Chinese-English Translation

Translate the following sentences into English. (15 points)

1. 这项计划和原来的计划比起来,要完整得多。

2. 只有这样我们才能赶上世界的先进科学技术水平。

3. 你对下一步该做些什么,清楚了吗?

4. 在旧中国,几乎没有什么机器制造工业,更不用说电子工业了。

5. 他在这次旅行中的所见所闻给他留下了深刻的印象。

翻译

Section VII: Chinese-English Translation (15 points)

1. Compared with the original one, this plan is far more complete.

2. Only in this way can we catch up with the world's advanced levels in science and technology.

3. Are you clear about what you should do next?

4. In old China, there was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry.

5. What he saw and heard on his trip gave him a very deep impression.

Section VIII English-Chinese Translation

Choose either of the following two passages. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)

(1)

Television is now playing a very important part in our life. But television, like other things, has both advantages and disadvantages. Do the former outweigh the latter?

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表