1.翻译: Bert has a yellow streak in him [误译] 伯特的皮肤有黄色条纹。 [愿意] 伯特胆怯。 [说明] 此处的 Yellow streak 是口语,意为“胆怯(的性格)”,“怯懦(的倾向)”。 2.翻译: The employer has made a yellow -dog contract with David. [误译] 雇主与戴维签订了一个买卖黄狗的合同。 [愿意] 雇主与戴维签订了不加入工会的雇用契约。 [说明] yellow-dog contract是美国俚语,意为“以工人不参加工会为前提的雇用契 约”,而yellowdog(合成名词)意为“反对工会的人”,“卑鄙的人”。yellow-dog则是形容 词,“卑鄙的”,“反对工会的” 3.翻译: She has a yellow boy. [误译] 她有一个黄皮肤的男孩。 [原意] 她有一枚金币。 [说明] yellow boy 是英国英语,意为“金币”。 |