Romeo: My love! My wife! 罗密欧:我的爱人!我的妻子! Death, that hath sucked the honey of thy breath, 死神虽然吸干了你甜蜜的气息, Hath had no power yet upon thy beauty. 却没有力量摧毁你的美丽。 Thou are not conquered. Beauty's ensign yet 你没有被征服,美丽的红旗仍然 Is crimson in thy lips and in thy cheeks, 轻拂着你的嘴唇和面颊, And death's pale flag is not advanced there. 死神的白旗还未插到那里。 Dear Juliet, 亲爱的朱丽叶, Why art thou yet so fair? Shall I believe 你为什么依然如此美丽?难道要我相信 That unsubstantial Death is amorous, 无形的死神很多情, Keeps thee here in dark to be his paramour? 把你藏在这暗洞里做他的情妇? Here. O, here will I set up my everlasting rest 这儿,啊,我要在这儿永远安息更多信息请访问:http://www.24en.com/ And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh. 从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役。 Eyes,look your last! |