聚会结束时常常能听到这样的对话:“改天一起吃饭啊?”“好啊,一定!”然后,双方就没了下文。似乎这样的约定只是聚会结束时的一种告别方式,并不真正算数的。所以,我们把这样的约定叫做party promise。 Party promises are those "plans" you make at the end of social gatherings where one, if not both, promiser never actually intends on following through. Party promise(“派对诺言”或“聚会上的约定”)指的是在某个社交聚会结束时跟别人做出的“约定”,但约定的一方,甚至双方,其实并没有打算真正履行这个约定。 For example: -Dude, we should totally grab coffee sometime soon! -Yea, totally! -哥们儿,我们应该找时间一起喝咖啡! -嗯,一定要的! (one or both thinking: "this coffee date will never happen, but I can stop talking to them now") (其中一人或者两人都在想:“这咖啡是喝不上了,不过至少现在不用跟他们闲扯了”) 一到过年过节,单身的朋友们都会很困扰。各类聚会都会成为家人和朋友逼问“个人问题”的绝佳场合。为了应付这样的情景,不少人在过节的时候会临时找个异性朋友做挡箭牌,好躲过家人朋友们的盘问。在英语里,这样做临时挡箭牌的朋友叫做safety date。 |