人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[美文] 含蓄内敛的英式客套话,你听得懂吗?

[复制链接]

英国人向来以含蓄著称,这个特点也体现在他们的日常表达上。他们有些日常用语表达的意思很微妙,有时连其他英语国家人士都无法完全理解,更不要说我们这些英语学习者了。一起来看。

英式客套:I hear what you say. 我听见你说什么了。

你以为的:He accepts my point of view. 他同意我的观点。

真正意思:I disagree and do not want to discuss it further. 我不赞同你,这个问题的讨论就此打住吧。

英式客套:You must come for dinner. 有机会一定要来吃晚餐啊。

你以为的:I will get an invitation soon. 我很快要收到赴宴邀请啦。

真正意思:It's not an invitation, I'm just being polite. 然而并没有什么邀请,人家只是表示礼貌而已。

英式客套:I almost agree. 我差不多同意。

你以为的:He's not far from agreement. 他离同意也不远了。

真正意思:I don't agree at all. 我根本不同意。

英式客套:I only have a few minor comments. 我提供了几处小的修改意见。

你以为的:He has found a few typos. 他发现了几处拼写错误。

真正意思:Please rewrite completely. 你还是重写吧。

英式客套:Could we consider some other options. 我们还有其他备选项吗?

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表