除了“x is the new Y_”,还有不少snowclones也都非常流行,值得一记。在此集中列出一些我印象最深的例子,希望对大家有所帮助。为了方便查看,特采用统一的格式:先列出模式化的句式,再介绍它的出处,最后示范“克隆”的新版本。to x,or not to X?rhat isthe question. 原句来自William Shakespeare的代表作品Hamlet(《哈姆雷特))):To be. or not to be? That is the question.(生存还是毁灭?这是个值得考虑的问题。) 如今,我们可以用这个句式来描述任何需要仔细考虑、尚未拿定主意的情形。比如朋友怂恿你高歌一曲,但你自知水平有限,不想“丑”,你就可以说“To sing. oi.not to sing ? That is the question.”(到底要不要唱?这是个问题。) thereforel arnRene DescartesDiscour X.thereforeI am.原句来自法国著名哲学家Ren6 Descartes的论文Discourse on the Method: Cogito ergo sum(《方法论:我思故我在》) (这句话是拉丁语,翻译成英文是“I think,therefore I am.”,中文为“我思故我在”。)如今,我们可以用这个句式来描述任何生命中不可或缺的根本行为。比如你是个舞蹈演员,你可以说:“1 dance,therefore I am.”(我跳故我在。)又或者你是个美食家,你可以说:“I eat,therefore I am.”(我吃故我在。)×and Y and Z,oh my 原句来自美国作家L Frank Baum的经典儿童小说The Wonderful Wizard of Oz(((绿野仙踪》,通常缩略为The Wizard of Oz):Lions and tigers and bears,oh my!(狮子,老虎,还有熊,我的天哪!)如今,我们可以用这个句式来列举一串特别吸引眼球的东西。比如我叫朋友捧我新书的场,我就常开玩笑:“Sex,drugs and foul language,oh my!”(书里有性、毒品和脏话,天哪!)这一招非常灵验,每个人听了之后都想一睹为快。X,I have a fee¨ng we're not in Y anymore. |