人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[美文] 美国流行文化从A到Z——Protest too much

[复制链接]

protest too much是个极其容易被误解的短语。不信的话,我们可以做个试验。没有上下文,你会如何理解“I think you protest too much!,’这句话?如果回答“我觉得你太爱抗议/抱怨!”,那你的确误解了这个短语。它的真正意思是:to insist so strongly about something not being true that people begin to suspect maybe it is true(坚决否认某件事的真实性,反倒让人怀疑这件事

是真的),有点像中文里的“欲盖弥彰”。

会有这样的误解,关键原因在于protest这个词。我们太熟悉在父亲被谋杀后立刻就改嫁叔叔的做法,故意安排她观赏一出戏剧。剧中有个寡妇的角色对丈夫非常忠诚,再三发誓丈夫死后决不改嫁。这个角色果然让Gertrude觉得不舒服,她喊了一句:“The lady doth protest too muchmethinks!”(我觉得这位女士表态得过分了!)言下之意就是“她肯定已经对丈夫不忠了,不然不会一天到晚表忠心!” dothmethinks都是莎士比亚经常使用的“文言文”用词,doth相当于现代英语里的do/doesmethinks则是I think。因为这个Hamlet的典故,很多人在用到protest too much的时候,往往会加上dothmethinks。这样既可以起到比较幽默的效果,也算是对莎士比亚致敬。

比如: Bartholomew: Youwant a beer?(要来杯啤酒吗?) Archibald:No,thanks.I absolutelv hate beer . Never touch the stuff.even .Ican't even imagine wanting to drink a single drop of that filthy mind numbing liquid .It's poison to me . i absolutely do not want a beer. (不要,谢谢。我非常讨厌啤酒。从来不碰这玩意儿。我根本不能想象自己想喝哪怕一滴这种肮脏的,让人神志不清的液体。他对我来说就是毒,我绝对不要喝啤酒。)

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表