语言的一大乐趣,在于它可以制造出很多不可思议的巧合,比如我在“时尚英语”系列第一册里提过的那个关于Dear JohnLetter的笑话。完全相同的内容,只是在不同的地方点标点,情书就能变成分手信。仔细想想,这个例子已经算是“可思议”的了毕竟一句话用不同的方式断句,本来就应该表达不同的意思。短语on the up and up就不同了。它不是一句话,不存在点标点、断句的问题,但它竟然能让不同的人有完全不同的理解,实在蹊跷。 先说我自己好了。我一向认为它是open and honest(公开、坦诚)的意思。比如: Sorry. I don't think this online has never been on the up and up with Iook like.(抱歉,我不看好这段网络恋情。她从来就没对你坦诚过。你甚至都不知道她长什么样。) 美国著名歌手MaryJ.Blige红极一时的冠军单曲Be WithoutYou拿下了2007年格莱美最佳节奏蓝调歌曲奖。这首歌也充分印证了on the up and up的用法:I got a qucsii011 lor va(我有个问题要问你)See,I alreadv know theanswer (瞧,我已经知道了答案)13ut still Wanna ask vou(但我还是想问你)Would you lie? (no)(你会骗我吗?)(不会)Make me cry? (no)(令我哭泣吗?)(不会)Do something' behind my back and then try to coverit up? (在我背后做坏事,然后企图掩盖?)Well. neither would I baby(宝贝,我也不会这样做)Mylove is on the up and up (我的爱绝对坦诚)(是的)I will be faithfal (我会对你忠诚的)l am for real (我是真心的)And with us ,you will always knows the deal(我们之间明磊落的) |