人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[美文] 从A到Z畅谈美国流行文化:an arm and a leg

[复制链接]

在中文里,我们经常用“宰人”或“杀猪”来形容商家把产品/服务价格定得过高的行为。宰人也好,杀猪也罢,总之给人血淋淋的感觉,以显示那个高价有多“残忍”。巧的是,英语里也有类似的“血腥”短语,叫an arm and a leg

an arm and a leg的字面意思是“一只胳膊和一条腿”,乍一看似乎很难跟“高价”联系在一起。但如果把它放在动词后面,就不难理解了:charge an arm and a leg表示“收取的费用为一只胳膊加上一条腿”,也就是“收费极其高昂”(因为胳膊和腿都是无价之宝),用来描述商家;spend/pay an arm and a leg表示“搭上自己的一只胳膊加上一条腿”,也就是“付出极高的代价”,用来描述消费者;cost an arm and a leg表示“价格高到要牺牲一只胳膊加上一条腿”,也就是“价务本身。

举例如下: Bridget: My nosc looks weird.I'm coilsidcring a nose job.(我的鼻子看起来怪怪的。我在考虑要不要做个整鼻手术。) Susannah: You shoulcl trv mv brother. He's a very good pjastic surgeon.Plus he's fresh out of meclical school.so he won't charge you an arm and a leg Iike others ususlly do.(你应该找我弟弟。他是个非常出色的整形手术医生。而且,他才刚从医学院毕业,所以他不会像其他老资格的同行那样收取过高的费用。) Darren:I can't believe it .You flew to Shanghai to see Fl Crand Prix? That. and the tickets for the game. You must havc spent an ann and a leg! (我真是不敢相信!你居然坐飞机去上海看一级方程式锦标赛?机票,再加上看比赛的钱……你肯定大出血!)

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表