拥抱对于一些人来说是温馨的感情表达,但并非所有人都能接受这种亲密的肢体接触。对于一些政要名流而言,拥抱更是已经沦为一种作秀,变了味道。 we chinese are not big huggers. a handshake or a pat on the shoulder is enough to convey our friendship or affection to one another. so when our newly-acquainted western friends reach out in preparation for a hug, some of us feel awkward. 我们中国人并不怎么喜欢拥抱。握手或者是拍拍肩膀就足以表达人们相互之间的友谊和感情了。当新结识的老外朋友伸出双臂想要给我们一个拥抱时,很多人都面露难色。 many questions go through our head. where should i put my arms? under their armpits or around their neck? what distance should i maintain? should our chests touch? 我们脑海中浮现出许多问号。拥抱时手臂应该放在什么位置?是对方的肋下,还是绕颈紧拥?应保持怎样的距离?是否要零距离拥抱? it’s even more difficult with friends from some european countries. should i kiss them on the cheek while hugging? which side? or is it both cheeks? which side should i start on? 跟从欧洲国家来的朋友接触会难上加难。是不是应该在拥抱时报以“吻脸礼”呢?应该亲吻哪一边,还是吻两颊?如果是后者,那么应该从哪一边开始呢? |