今天我们还要讲两个带有devil这个词的习惯用语。我们上次学到devil就是魔鬼。在西方文艺作品里,与被称为罪恶之灵的魔鬼打交道总不会有好下场。魔鬼往往会用金钱、地位、美女等使你眼花撩乱,来引诱你上钩,到头来要你还债的时候就麻烦了。 今天我们要讲的第一个习惯用语就出自这儿。这个习惯用语是:Theres going to be the devil to pay. 这个习惯用语从字面意思看来就是:如果你和魔鬼作交易,你最终会自讨苦吃。但是这句话用在日常生活中又是什么意思呢? 让我们听下面这个例子,体会一下它的意思。这是哥哥在数落他莽撞的弟弟,因为弟弟刚才闯了祸,把爸爸的汽车撞坏了。好,我们来听这个例子: 例句-1: Oh, oh, Bill! Wait till dad sees what you did to his car! You know how much he loves that cartheres going to be the devil to pay as soon as he gets home. 哎呀,Bill,等爸爸看到你把他的车弄成什么样。你就糟了。你知道爸爸有多心疼那车,他一回来就够你受的。 可想而知,老爸一看到那车就会火冒三丈,大骂闯祸的儿子,给他一个难忘的教训。所以theres going to be the devil to pay其实意思就是你干的事儿将会给你招惹好大的麻烦。 接下来我们还要听一个例子,里面也有习惯用语theres going to be the devil to pay。这是办公室主管在提醒手下工作人员赶快把一份逾期未交的报告交上去,以免引起更为严重的问题。请你仔细听,在这段话里theres going to be the devil to pay表达什么意思。 |