美国习惯用语-第261讲:fly-by-night/off the cuff 今天我们要给大家介绍的两个常用语之间没有什么共同之处。但是,他们在日常生活中都很有用。我们先来讲第一个。Fly-by-night. Fly-by-night这个习惯用语是由三个字组成的,但是在这三个字之间有两个连接号把它们组合成一个概念。也就是说,在fly和by这两个字之间有一个连接号,在by和night之间也有一个连接号。这几个字都很简单,fly是飞,night就是晚上。但是,fly-by-night跟飞和晚上毫无关系,fly-by-night指的是那种不可靠,在打交道的时候会欺骗你的机构。被别人形容为fly-by-night的组织会拿了你的钱就此不见了。既不还你钱,也不以别的形式作为回报。下面这句话里说的就是一个例子。 例句1: This new auto dealer opened up with promises to sell cars cheaper than anybody else. But his business turned out to be fly-by-night: he collected people\'s deposits on new cars and then disappeared with everybody\'s money. 这句话的中文意思就是:开这个新的汽车经销公司的人刚开始的时候保证他卖的汽车要比任何人都便宜。可是,他的公司原来是骗人的。他收了人们买新车付的定金,然后拿了这些钱就不见了。 美国有很多经销汽车的公司。每个公司都雇用一些推销员。为了赚钱,这些推销员往往在一开始的时候给顾客很高的价格,经过讨价还价再慢慢地往下降。要是碰到一些不太精明的顾客,汽车经销公司和推销员就能获取很高的利润。所以,美国人一般来说对推销汽车的人很不信任,认为他们是不可靠的。当然,这也不能一概而论。 |