美国习惯用语-第218讲:get caught with one\'s hand in the cookie jar 当一个人正在做坏事的时候被人家发现,这个人就会感到很难堪。今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是形容这种局面的。我们先来讲第一个:To get caught with one\'s hand in the cookie jar. Cookie就是饼乾,甜点心。Cookie jar就是放这些饼乾点心的罐子。To be caught with one\'s hand in the cookie jar从字面上来解释,它的意思就是:当一个人的手正在点心罐子里的时候被人发现了。 以前许多美国妇女总是为孩子们做一些点心放在罐子里。但是,为了不让孩子吃的太多,妈妈往往把罐子藏在柜子顶上。这样孩子就不容易拿到。可是,有的孩子会爬到椅子上,去罐子里偷点心。要是妈妈突然走进厨房,那就被当场发现。这就是to be caught with one\'s hand in the cookie jar。现在,这个俗语已经用得非常普遍,只要是一个人在做不该做的事的时候被人当场抓到都可以用这个习惯用语来形容。我们来举一个例子。这是一个人在说某个邮局的雇员。 例句1: It\'s too bad what happened to her, but it\'s her own fault. One day they caught her with her hand in the cookie jar; she was stealing stamps for personal use and she was fired on the spot. 这个人说:这件事对她来说是太不幸了,但是这也是她自己不好。有一天,正当她在偷邮票给她自己用的时候被人当场抓着。她立即就被解雇了。 |