美国习惯用语-第184讲:hippie 今天我们要给大家讲的两个习惯用语都和hip这个字有关。Hip就侨松硖迳系耐尾俊C拦?擞幸恍┧子锸且詇ip这个字为基础发展出来的,可是它们的意思跟hip没有什么关系。我们今天要给大家介绍的第一个习惯用语就是一个例子:hippie. Hippie这个字翻成中文就是:嬉皮士。"嬉"就是女字边加一个喜爱的"喜","皮"就是皮肤的"皮","士"就是博士的"士"。Hippie这个字是在六十年代出现。当时美国有一批不愿顺从一般社会常规的年轻人。他们穿奇装异服,梳特殊的发型,而且普遍对社会现实不满,唾弃一般人的生活方式和政治概念。直到今天,人们还把那些不管是男是女头发都留得长长的,绑着头带,脖子上还带着长长短短的珠子项链的人称为hippie。现在这些二十几年前的hippie都已经进入中年,有的已经成家立业,有了自己的孩子。下面这个例子就是一个以前的hippie在讲话。 例句-1: I remember when I was a hippie, wearing my beads and Indian headband, marching for peace in Vietnam. I guess every generation wants to change the world, and, you know, who can blame them! 这个人说:"我还记得我当时作为hippie的时候身上带着珠子项链,头上绑着美国印第安人的头带,为了争取在越南实现和平参加游行。我猜想每一代人都是想改变世界的。你说,谁又能责备他们呢!" |