美国习惯用语-第137讲:skin-deep/that really gets under my skin 今天我们要给大家讲的两个习惯用语都是和皮肤,也就是英文里的skin有关。由于皮肤是在外表又很薄,所以美国人有这么一种说法:skin-deep。 Deep就是深浅的深。Skin-deep从字面来解释就是:像皮肤那样深,实际上也就是中文里说的"肤浅"。当一个人感情不真实,或者一件事并不像它表面上看起来的那样,人们往往会用skin-deep这个常用语来形容它。我们来举个例子: 例句-1:"Joe likes to brag about all the friends he has. But to tell the truth, his friendships are only skin-deep -- the only person he really cares about deep down in his heart is himself." 这句话的意思是:"乔伊老是喜欢吹嘘他有好多朋友。但是,说实话,他和这些朋友的友情都很肤浅。他心目里真正关心的一个人就是他自己。" 像这种只关心自己,不真心关心朋友的人不仅在美国有,在哪儿都能碰到。一般来说,美国人是很热情,以助人为乐的。 美国人有一句老话,那就是:beauty is only skin-deep。 Beauty就是美丽的意思。Beauty is only skin-deep,这个说法的意思就是:美貌只是表面现象。换句话也就是说,外表的美貌并不能说明这个人的本质。下面这个例句就说明了这一点: |