美国习惯用语-第100讲:to get off one\'s back 大家常常可以听到有的丈夫抱怨说,自己的太太在家里老是唠叨个没完,说他家务事做得不够,衣服到处乱扔等。美国人用一个字来形容这种爱唠叨的现象,那就是:nag。 Nag这个字的意思就是没完没了地唠叨,让听的人很烦燥。但是,这个字不是用来专门形容太太的,它还可以用在其他方面,例如,下面这个例句里的工人把这个字用在他老板身上: 例句-1: "I like my boss except for one thing--he\'s always nagging me about getting to work on time. I\'m never more than five minutes late, and that\'s only when the bus doesn\'t show up on time." 这个工人说:“我的老板什么都挺好,就是老是嘱咐我要按时上班,唠叨个没完。实际上,我即便晚到也从来也没有超过五分钟的,而那也只是在公共汽车晚到的时候才会发生。” 这句话里nag是个动词,但是,nag也可以用做名词来形容那些不断批评别人,要别人按着他的意志行事的人。下面就是一个例子: 例句-2: "My wife is such a nag about my smoking--she keeps after me all day long to stop it. You know, I\'ve been smoking twenty years now and giving up my four packs a day is hard to do." 这个人说:“我的太太在我抽烟的问题上真是爱唠叨,为了要我戒烟她成天说个没完。可是你要知道,我抽烟已经有二十年啦,要戒掉一天四包烟的习惯可是很难的事。” |