美国习惯用语-第102讲:brainchild">brainchild brainchild to pick one\'s brain 今天我们要讲两个和人的脑子有关的习惯用语。"脑子"这个名词翻成英文就是"brain"。 我们首先要给大家介绍的一个常用语是:brainchild。Brainchild是一个字。 大家已经知道,brain是指脑子,child就是孩子的意思。在一般口语里,brain和child这两个字合在一起的意思就是:脑子里产生的一个想法。例如,我们可以说: 例句-1: "The electric light bulb is the brainchild of Thomas Edison, the telephone is the brainchild of Alexander Graham Bell, two 19th-century American inventors." 这句话翻成中文就是:"电灯泡是爱迪生发明的,电话是贝尔发明的。这两人都是美国十九世纪的发明家。" Brainchild不一定要像那些伟大发明家的发明创造。一般人都会有brainchild。下面是一个学生在谈他的老师: 例句-2: "To set up a foundation in our college to help poor students was the brainchild of our sociology professor." 这个学生说:"在我们学校里成立一个帮助贫困学生的基金会,这是我们社会学教授想出来的主意。" Brainchild是某人头脑里主动产生的产物。那么,要是我们想利用别人的智慧,那该怎么说呢?在这种情况下,美国人经常说:to pick one\'s brain。Pick这个字的意思就是拣什么东西的"拣"。To pick one\'s brain就是向别人了解情况,或是徵求精通某个问题的专家的意见。我们来举个例子。一个报馆的记者正在写一篇报道,介绍新发明的一种特效药。他说: |