美国习惯用语-第49讲:to stand on one\'s own two feet to throw oneself at someone\'s feet 在美国的成语和俗语中,有不少是围绕着“脚”这个字构成的,“脚”这个字在英文里就是 foot ,多数就是 feet。在美国的成语和俗语中,以 foot 或 feet 这个字为主的俗语为数还不少,它们的意思也各不相同。 今天我们要给大家再介绍两个由 foot 或者 feet 这个字组成的俗语。第一个是:to stand on one\'s own two feet。 To stand on one\'s own two feet 的意思恐怕不难猜到。一个人如果能站稳脚跟的话,他就一定能独立自主,靠自己的力量来办事。我们下面要举的一个例子是一位父亲担心他的儿子吸毒或酗酒,所以在劝告他的儿子: 例句-1: "Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no." 这位父亲说:“儿子呀,有的人为了要你合群也许会劝你喝酒或吸毒。但是我希望你能够独立自主,拒绝他们的引诱。” 那些能够独立自主的人的确很令人钦佩。下面就是一个例子: 例句-2: "Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters don\'t always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists." |