美国习惯用语-第57讲:lemon and going bananas going bananas 大多数人都很喜欢吃水果。即便那些不怎么热衷于水果的人,他们恐怕也不太会否认水果颜色鲜艳,形状多样,看起来也怪可爱的。一些和水果有关的美国成语和俗语也都具有肯定的含义。但是,这倒也并不是千篇一律,也有一些由水果组成的习惯用语表达的是反面的意思。今天我们要给大家介绍两个这样的俗语。第一个我们要讲的是:lemon。 Lemon 就是柠檬。柠檬是非常酸的一种水果,大概没有其他东西比它更酸的了。但是,lemon 作为一个俗语它的意思就成了那种质量很坏的东西,不能起它应有的作用。美国人经常把一辆不断出问题的汽车称为 lemon。 下面就是一个例子: 例句-1: "Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it\'s never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road." 这个人说:“李先生花了一万五千块美金买了这辆新车。可是,这辆车却是毛病百出。这车从来也没有好好地跑过,它在车行里修的时间比它在马路上跑的时间还多。” Lemon 这个俗语也不局限于坏的汽车,它还可以指其他那些不理想的东西,下面这个人的经验就是一例: 例句-2: "Mister Green usually gives me good advice. But the computer company stock he told me to buy was a lemon. I had to sell it at the price I have paid for it and lost a thousand dollars." |