我们家小区出来有个十字路口,按说汽车到这里都应该停车或减速,以免撞到行人。可是,有些司机根本不顾这些,直接就开过去。 我们小区的人一直要求镇政府在这里安一个摄像头,抓住那些违规的司机,让他们吃罚单,可一直没有回音。这个周末要开居民大会,正好,我们决定直接去会上请愿!我们这么做,是为了:turn up the heat. Turn up the heat, 意思是“加大压力,更加努力,以达到某个结果”。 邻居们决定,不再消极等待镇政府的回应,而是要当面提出我们的要求,直接讨个说法! Were going to turn up the heat! 我们要把要求提得更响亮! 在下面这段话中,一位检察官要想打赢官司,也得更强势一些。咱们来听一听: 例句-1:The defendant in the murder trial hasnt had to answer many tough questions so far. Its time for the prosecutor to turn up the heat. If she can get more aggressive with the accused, she could get him to admit that hes guilty. Then the jury will be persuaded to convict him. 这段话意思是:到目前为止,这起谋杀案的被告还没有遇到太多不好回答的问题。现在是检察官加大提问力度的时候了。如果她能对被告更厉害一些,她就能使他认罪。这样一来,陪审团就会被说服,判被告有罪。 如果表示“加大对某人的压力”,要在turn up the heat, 的后面加上on这个介词。比如,my neighborhood is planning to turn up the heat on our town government. 我们小区准备加大对镇政府的压力。 |