(2)He has one over the eight.他酩酊大醉。 英语中还有许多隐喻成语。例如: to teach fish to swim 班门弄斧 to plough the sand 白费力气 这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。请看 a square peg in a round hole 用园洞中的方钉来说明不适宜担任某一职务的人,真是十分恰当;between the devil and the deep sea 一边是魔鬼,一边是大海,叫人走投无路,十分传神地表达出进退两难的境界。 (3)转喻(the metonymy) 转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如: (1)The buses in America are on strike now. 美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机drivers)。 (2)The pen is mightier than the sword. 文人胜于武士(以pen, sword喻指使用这物的人)。 英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如: (1)Mrs Smith is nice but her husband is such a bear that no body likes him. 史密斯夫人和蔼可亲,但她丈夫为人粗鲁,脾气暴躁,谁都不喜欢他(以兽喻人)。 (2)She is a social butterfly. 她是一个交际花(以虫喻人)。 |