Our children, of course, are priceless. But they do have a cost: about aquarter-million dollars。 我们的孩子当然是无价之宝。但养育他们确实是需要成本的:大约25万美元。 A new government report estimated that a middle-income family with achildborn last year will spend about 221,000 raising that child from birth throughage 17, according to the Associated Press. (The numberrises to some 292,000 whenadjusted for inflation。) The figures don\'t count the cost of college orchildbirth。 据美联社报导,一份新的政府报告估计,一个中等收入家庭将去年出生的孩子抚养到17岁将花费大约22.1万美元。(经通胀调整后的数字约为29.2万美元。)这一数字不包括孩子上大学的费用或生孩子的费用。 Annual child-rearing expense estimates ranged between 11,610 and 13,480per-child in married, middle-class family with two children。 有两个孩子的中产阶级家庭每年平均在每个孩子身上花的钱大约在11,610美元至13,480美元。 The report, by the USDA\'s Center for Nutrition Policy and Promotion,said thathousing was a family\'s single largest expense, followed by food and the costs ofchild care and education。 美国农业部的营养政策与宣传中心发布的这份报告说,住房是家庭最大支出,其次是食品和孩子的抚养及教育费用。 |