Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven 西藏,十万盏酥油灯点亮天堂 A poem by XiBeiWang Tr.by Lily 诗/西北望 译/ Lily Winter has already come to the bed for meditation 冬天早已挪上禅床 Colorful spring still would like to enjoy its blossom 姹紫嫣红的春天,还想 As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only 尽情绽放,夏天和秋天已吹响攻城掠地的唿哨。只有 One hundred thousands of sacred mountains keep silent 十万神山静默无语 Gray hair shrouds over their shoulders, like 鹤发披肩,如 One hundred thousands of incenses 十万炷朝天的香 To wake up the up-looking gazes 唤醒仰视的目光 An eagle, as strolling idly in a courtyard 一匹鹰,闲庭信步 One stroke after another, is reading over 一笔一划,批阅 The vast and boundless sky 辽阔的苍穹 Yurts stud everywhere and beside Mani Stones 毡房星罗棋布,玛尼堆旁 Colorful prayer flags are combing 五彩经幡梳理着 The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road 滚滚红尘,善男信女一路长头 With auspicious notes upheld, Gesang flowers 格桑花高举吉祥的音符 |