本次四级考试已经结束,在线四六级辅导团队第一时间对真题做了解析,在线四六级名师董仲蠡认为主观题难度较大,而客观题相对保守,考试内容出乎意料,但是核心原则都是要透过现象看本质。以下为董仲蠡老师对此次翻译的点评: 翻译出的题最让人意外,都没有涉及到中国的历史和文化。但是语法点都是相通的。在以后的翻译和写作中不要过分依赖于主题,而是抓住语法点。 一、翻译一,经济发展问题核能 题:中国应进一步发展核能,因为其核电目前只占其发电量的2%。该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。 China should deepen the development in the utilization of nuclear energy, because it holds only 2 percent of the total electric enegy production, and this is ranked the 30th , almost the last in all the countries with unclear development. 这个句子精准,但得分不分特别的高。因为这个句子逗号后面加and就是个土鳖,我们讲过逗号后面是不能加and的。该比例讲的是这个比例的意思 因此,我们可以做以下修改: China should deepen the development in the utilization of nuclear energy, because it holds only 2 percent of the total electric energy production, which is ranked the 30th , almost the last in all the countries with unclear development. |