人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[考研大学英语单词] 2015考研英语词汇复习:注意合同中易混淆的词语

[复制链接]

  谨慎选用极易混淆的词语

  英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。

  shipping adviceshipping instructions

  shipping advice 是装运通知,是由出口商发给进口商的。然而 shipping instructions 则是装运须知,是进口商发给出口商的。另外要注意区分 vendorvendeeconsignorconsignee。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。

  abide bycomply with

  abide bycomply with 都有遵守的意思.但是当主语是人时,英译遵守须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译遵守。

  例:Both parties shall abide by the contractual stipulations. 双方都应遵守合同规定。

  All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 双方的一切活动都应遵守合同规定。

  change A to Bchange A into B

  英译把 A 改为 Bchange A to B,英译把 A 折合成/兑换成 Bchange A into B,两者不可混淆。

  例:Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into renminbi. 交货期改为8月并将美元折合成人民币。

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表