1、The man is the black sheep of the family. 2、When you are down,you are not necessarily out. 3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors. 答案及解析如下 1、 误:这个人象家里的黑羊一样。 正:这个人是家里的败家子。 析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为 害群之马,败家子。 题外话:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I was the black sheep of the family你听出来了吗?? 2、 误:当你倒的时候,你不一定在外面。 正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。 析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧^_^)。 3、 误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。 正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。 析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是endless,因此此句中应该译为环状的。 |