人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[考研大学英语翻译] 考研英语长难句详解(39)

[复制链接]

  39. My point is that its central consciousness its profound understanding of class and gender as shaping influences on people s lives owes much to that earlier literary heritagea heritage thatin generalhas not been sufficiently valued by most contemporary literary critics. (4)难句类型:复杂修饰、插入语

  译文:我的论点是,其作品的中心意识 它将阶级和性别作为人们生活的决定性影响而作出的深邃理解 在很大程度上借鉴了那个早期的文学遗产,而这一遗产就总体而言还尚未获得大多数当代文学评论家的足够重视。

  解释:宾语从句中的主语和谓语被长插入语分开,造成阅读障碍。插入语中有一个固定搭配understanding of A as B,是把A理解成B的意思。不过本句中as的宾语不容易理解:shaping influences on people s lives可以理解成 形成了对人们生活的影响 也可以理解成 对人们生活的塑造性影响 。当然后面的理解是正确的,然而在阅读现场想要在瞬间做出正确判断,还有赖于考生的阅读理解力和词汇功底的深浅。插入语后面还有一个固定搭配:A owes much to B,指前者有很多东西是来自于后者,得益于后者的。

  意群训练:My point is that its central consciousness its profound understanding of class and gender as shaping influences on people s lives owes much to that earlier literary heritagea heritage thatin generalhas not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表