人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[考研大学英语翻译] 研英翻译演练(40)

[复制链接]

  It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.

  参考答案:

  要点:该句是由连词but连接的两个并列分句。第一个分句的形式主语it代替两个动词不定式短语to appreciate little that...和to long for that...。little是副词。第二个分句的形式主语it代替that引导的从句that in the world of light the gift of sight is used...adding fullness to life

  译文:或许,不珍惜已拥有的东西而渴望未拥有的东西,凡人皆如此,但是非常遗憾的是,在这光明的世界里,上天赐予人们的视觉只被用作一种方便,而不被用作使生活更加完美的手段。

  

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表