人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[考研大学英语翻译] 考研英语翻译讲词析句(32)

[复制链接]

  A century ago, Freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears; by the late 1970s,neurologists had switched to thinking of them as just mental noisethe random byproducts of the neural repair work that goes on during sleep.

  【析句】本句以分号分为两部分,前一部分的主干是Freud formulated his revolutionary theory,宾语theory 后接一个that 引导的同位语

  从句,说明theory 的内容;在第二部分中,代词them 指代dreams,破折号后面的部分进一步解释什么是 mental noise,而定语从句that

  goes on during sleep 修饰work

  答案:

  一个世纪前,弗洛伊德完成了其革命性的理论,认为梦掩饰我们潜意识中的欲望和恐惧;到了20 世纪70 年代末期,神经病学家们转而认为梦只是精神噪音,即梦是睡眠时神经修复工作的一种随机副产品。

  

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表