人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[考研大学英语翻译] 考研英语之翻译,四类名词从句译法

[复制链接]

  英语名词从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句等。翻译时大多数可译成相对应的汉语,但也还有一些其它处理方法。下面分别加以介绍:

  一、主语从句

  1. 以what, whatever, whoever等代词引导的主语从句一般可按原文顺序翻译,例如:

  What he told me is only half-truth

  他告诉我的只是些半真半假的东西而己

  2. 以it作形式主语的主语从句

  1) 逻辑主语从句如提前译出,有两种情况:若强调,it一般可译出来;如不强调,it可不译出来。

  It doesnt make much difference whether he attends the meeting or not

  他参不参加会议没有多大关系。

  It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash

  在飞机坠毁之后,驾驶员竟然还能活着,这看来是不可想象的。

  2) 逻辑主语从句不提前,it一般不需译出。

  It is suggested that the meeting should be canceled

  有人建议取消会议。

  二、宾语从句

  1. 用that, what, how等引起的宾语从句汉译时一般不须改变顺序。

  I told him that because of the last condition, Id have to turn it down

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表