人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[考研大学英语翻译] 考研英语英译汉难句分类辨析之省略法

[复制链接]

  指省去那些在译文中不言而喻的字词,或省去那些译出来反而会显得突兀、累赘或不合汉语的表达习惯的词语。

  省略人称代词

  一般说来,英文的句法比汉语严格,每个句子一般都有完整的主谓宾。而汉语的表达习惯则往往会在指代关系明确的情况下,几个谓语借用上下文提到一个共同的主语,不必一个个重复,因此,作主语及作宾语的人称代词汉译时往往会省略。

  如:Give him an inch and he?ll take an ell.得寸进尺。

  Follow the river and you will get to the sea.顺藤摸瓜。

  省略物主代词

  英语用物主代词多于汉语。

  如:She puts on her clothes.

  她穿上衣服。

  省略非人称代词

  用来表示时间、天气、自然环境或距离的非人称代词it,用来代替不定式短语或从句作形式主语的先行代词it,和强调句式中的it,汉译时往往省略。

  如:It was a cold morning of spring when I went to see her.

  我在一个寒冷的春天早晨去见她。

  What day is it today?

  It is Saturday.

  今天星期几?

  星期六。

  省略并列连词,andor

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表