Swiss watches and the Apple Watch 瑞士手表与苹果手表 It s not about time 这和看时间没有关系 Traditional watchmakers are confident they can seeoff Apple s new bauble 传统手表制造商有信心看到苹果华而不实的新玩意儿退出舞台 WHEN cheap, accurate quartz watches startedpouring out ofAsiain the 1970s, many Swiss watchmakers went bust. But the survivorsrecovered their sangfroid and went on to prosper as crafters of stylish timepieces thatproclaim the wearer s taste and status better than any electronic gizmo could. 当19世纪70年代,价廉精准的石英表开始在亚洲普及,许多瑞士手表制造商破产了。但是那些幸存者恢复镇静,作为时尚手工钟表生产商继续着繁荣事业,这些钟表比任何电子玩意儿都能更好的彰显佩戴者的品味与地位。 Do Apple s new smartwatch and devices like it portend another quartz catastrophe? Somethink they might. Wrists are prime real estate, points out Richard Seymour, a designconsultant. Many people park expensive watches thereespecially men, since that is the mainsort of jewellery that convention allows them. So if smartwatches catch on, they could evictthe Swiss baubles. 苹果新款智能手表以及其他类似产品预示着另一个石英手表的大灾难吗? 有些人也许这样认为。设计顾问Richard Seymour指出:手腕是绝佳的部位。许多人佩戴名贵腕表特别是男士,因为这是世俗允许他们佩戴的主流饰品。因此如果智能手表流行开来,它们可能将瑞士手表逐出市场。 |