The battered blue line 破旧的蓝色警戒线 New police powers will only go so far in dealing withrioters 对付暴动者,警方新的权力也只能做这么多 AS HUNDREDS of thousands of people marchedpeacefully through central London in a rally againstthe governments spending cuts on March 26th, ahundred or so vandals, thought to be extremeanarchists and anti-capitalists, rampaged nearby.Banks and upmarket retailers near The Economistsoffices still bear the scars of the mayhem. Not for thefirst time, the Metropolitan Police stands accused ofmishandling the unrest. 3月26日,成百上千的游行者和平的走过伦敦中央,抗议政府削减开支,这时一百多个暴民在附近进行大肆破坏,他们是极端无政府主义以及反资本主义者。在《经济学人》办公室附近的银行和奢侈品零售商还保留着暴力混乱的伤痕。伦敦的警察已经不是第一次被责备没有处理好动荡了。 Even when attacked with missilesincluding, reportedly, ammonia-filled lightbulbsofficers wererestrained. They stood off as shop fronts were trashed and small fires were lit. There seemed little excuse for being caught out by thetrouble: it had been planned online; there was violence at a protest against higher university-tuition fees three months earlier. 就算是遭到投掷物的袭击据说包括充满氨气的电灯泡警察们都十分控制,没有采取回击。商店门面被砸碎,有小火点燃,他们都不上前阻止。警方不应有任何借口对此次冲突毫无防备:这次游行是通过网络计划的;而且3个月前抗议大学提高学费时也有暴力发生。 |